28/05/2017

SOCIETATEA CONEXIUNI, SCRIITOR CU SCRIITOR – FLORIN AVRAM

Când rosteşti Florin Avram, din reflex te gândeşti la limba franceză, pe care o cunoaşte şi o vorbeşte mai bine decât un francez. Pentru Florin Avram, franceza este expresia poeticităţii, a versului cadenţat, a stanţelor cu rimă, a sensurilor adevărate. Rareori, un profesor alege să apeleze direct, mai întâi în franceză şi apoi în română.

Născut în Turnu- Măgurele, judeţul Teleorman,la 2 mai 1953, Florin Avram a absolvit Facultatea de Litere în Cluj- Napoca, secţia franceză germană, şi este profesor la Colegiul Naţional „Liviu Rebreanu” din Bistriţa.

A publicat două volume de poeme, direct în franceză. Primul, „L’Avenir violet” şi al doilea „Poèmes”. A tradus în limba franceză mai multe versuri ale poeţilor români contemporani, printre care se numără şi membri ai Societăţii „Conexiuni”.

Este prezent în antologia bilingvă, română – germană, „Bistriţa – o imagine a poeziei”. Ilustrăm în continuare poezia lui Florin Avram cu un text în limba română, aflat încă în manuscris, ca multe alte scrieri poetice de-ale sale:

PREA DEVREME, PREA TÂRZIU

 

„E poate prea devreme

Sau poate-i prea târziu.

Nici dorul nu se teme

Cât încă este viu.

 

E poate prea târziu

Sau poate-i prea devreme.

Ce este nu mai ştiu!

Ştiu că durerea geme.

 

De ce este devreme

Când este prea târziu?

Din depărtări un vierme

Ne trage în pustiu.

 

Târziu? Sau prea devreme?

E-o întrebare grea.

Vechi năluciri, alene,

Pătrund în viaţa mea.

 

Devreme te-ai sculat

Şi azi ca-ntotdeauna.

Târziu s-a aşezat

Peste morminte luna.” ( Florin Avram )

 

Elena M. Cîmpan

flo_1