SOCIETATEA CONEXIUNI, SCRIITOR CU SCRIITOR – FLORIN AVRAM

Când rostești Florin Avram, din reflex te gândești la limba franceză, pe care o cunoaște și o vorbește mai bine decât un francez. Pentru Florin Avram, franceza este expresia poeticității, a versului cadențat, a stanțelor cu rimă, a sensurilor adevărate. Rareori, un profesor alege să apeleze direct, mai întâi în franceză și apoi în română.

Născut în Turnu- Măgurele, județul Teleorman,la 2 mai 1953, Florin Avram a absolvit Facultatea de Litere în Cluj- Napoca, secția franceză germană, și este profesor la Colegiul Național „Liviu Rebreanu” din Bistrița.

A publicat două volume de poeme, direct în franceză. Primul, „L’Avenir violet” și al doilea „Poèmes”. A tradus în limba franceză mai multe versuri ale poeților români contemporani, printre care se numără și membri ai Societății „Conexiuni”.

Este prezent în antologia bilingvă, română ! germană, „Bistrița ! o imagine a poeziei”. Ilustrăm în continuare poezia lui Florin Avram cu un text în limba română, aflat încă în manuscris, ca multe alte scrieri poetice de-ale sale:

PREA DEVREME, PREA TÂRZIU

 

„E poate prea devreme

Sau poate-i prea târziu.

Nici dorul nu se teme

Cât încă este viu.

 

E poate prea târziu

Sau poate-i prea devreme.

Ce este nu mai știu!

Știu că durerea geme.

 

De ce este devreme

Când este prea târziu?

Din depărtări un vierme

Ne trage în pustiu.

 

Târziu? Sau prea devreme?

E-o întrebare grea.

Vechi năluciri, alene,

Pătrund în viața mea.

 

Devreme te-ai sculat

Și azi ca-ntotdeauna.

Târziu s-a așezat

Peste morminte luna.” ( Florin Avram )

 

Elena M. Cîmpan

flo_1

Leave a comment