24/04/2017

GÂNDURI TURNATE ÎN CUVINTE, CUVINTELE, TURNATE-N CĂRȚI. TREI AUTORI, O SEARĂ DE EXCEPȚIE LA ”CONEXIUNI”

La Palatul Culturii a avut loc joi, de la ora 18.00, lansarea a trei cărți apărute în ultimul timp, evenimentul fiind organizat de Centrul Cultural Municipal „George Coșbuc” și Societatea ,,Conexiuni” a Scriitorilor Bistrițeni și moderat de jurnalistul și scriitorul Menuţ Maximinian, alături de care au fost scriitorul, jurnalistul şi traducătorul Zorin Diaconescu şi autorii: prof.dr. Dorel Cosma, Elena M. Cîmpan şi Dorin Arsinte.
Despre cartea de poezii „Întors din iad”, de Dorin Arsinte (până de curând director al cotidianului Mesagerul de Bistrița-Năsăud), apărută la Editura „Mesagerul” din Bistrița, a vorbit preotul profesor Nicolae Feier, care a rostit un erudit eseu, plecând de la istoria veche a Gledinului, de unde vine Dorin Arsinte, pe care l-a situat în același neam cu descendenții Sfântului Pahomie, de asemenea, rudă cu familia scrisă în documentele secolelor XVII-XIX „Kranga”, adică Creangă, cu care se ținea „cimotie” și actorul Radu Beligan. Deschis spre text, preotul Feier a găsit cartea foarte interesantă și i-a prilejuit asocieri cu învățătura sfântă, seducător expuse, despre purificarea prin suferință și mântuire. Pentru Elena M. Cîmpan, Dorin Arsinte scrie: „O poezie altfel, cu care nu suntem obişnuiţi, pentru că Dorin Arsinte nu se înscrie în tipare. Câţi dintre noi n-ar dori, dacă ar şti că renasc atât de frumos în poezie, să treacă prin experienţa poetului şi să scrie cu atâta dăruire Întors din Iad, ca şi cum ar fi Întors din Rai”, iar Alin Cordoș a observat că poezia volumului se nutrește din atmosfera rock.
Cea de a doua carte prezentată a fost „Cinci poeţi germani”, în traducerea Elenei M. Cîmpan (președintele Societății ,,Conexiuni”), apărută la Editura ,,Karuna” Bistriţa, în 2017. Autoarea a mărturisit că i-au fost recomandați cei cinci poeți de o colegă a sa, profesoară de germană, și că a lucrat cu interes și plăcere la traducerea poeziilor în limba română, iar prof.dr. Dorel Cosma a exprimat opinia că traducerea poeziei germane contemporane este un fapt rar. Elena M. Câmpan a citit câteva poezii ale volumului, iar Dorel Cosma, de pe copertă, ,,Contaminare”, în limba germană.
Prefațând alocuțiunile despre cartea „Duminica în Manhattan”, de Dorel Cosma (directorul Centrului Cultural Municipal ,,George Coșbuc”), apărută la Editura „Nosa Nostra” din Bistriţa, Menuţ Maximinian a amintit beneficele prezențe culturale la New York, în Malaiezia și Vatican, unde a avut prilejul să se întrețină foarte scurt cu Papa, să-i ofere însemnul Palatului Culturii și să primească binecuvântare pentru Bistrița, despre volumul care evocă plăcutele întâlniri literare de la New York vorbind și Elena M. Câmpan. În continuare, Zorin Diaconescu, prefațatorul cărții, a vorbit despre o duminică simbolică a vieții: „Starea de duminică este o stare de grație, o sărbătoare a spiritului și o bucurie a sufletelor care se deschid în fața lumii. Este o închinare adresată frumosului, o frântură din zborul fiinţei eliberate”.
Semnificația duminicii a fost abordată şi de părintele Feier, iar protopopul Bistriței, Alexandru Vidican, despre cum e prezentată moartea într-o poezie excepțională a poetului Grigore Vieru. Poetul Al.C. Miloș a făcut un excurs pornind de la călătoria teriană, la cea galactică, trecând prin diverse epoci ale civilizației umane.
Din alocuțiunea densă, mărturisitoare, a lui Dorel Cosma despre ce au însemnat prezențele românești la New York, Panckor și Vatican, dar și despre reușita lansare de carte, găsim semnificativă sintagma ,,Oprește-te, clipă!” din Faust, de Goethe, rostită de autor în germană.

Victor Știr

0127201712454516300244_1172408282855839_4725779351234179383_o 0127201712461416299958_1172408556189145_159837593323438311_o 0127201712462916251788_1172408419522492_3218817229553311373_o 0127201712342316251788_1172408419522492_3218817229553311373_o

Spune ce simti

*


*